Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Ishbel MacAskill > Essentially Ishbel > Puirt A Beul
|
Puirt A Beul |
| Credits : | Arranged by Ishbel MacAskill |
|
a) Tha M'inntinn Raoir A-nochd 'S A-raoir
b) Nighean Bhuidh Ruadh c) A' Cur Nan Gobhar Às A' Chreig |
|
| Appears On : | Essentially Ishbel |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Other Versions : |
b) "
Fosgail An Dorus
" on Capercaillie's album Sidewaulk
" Lia Fail " on Mackenzie's album Fama Clamosa " Puirt-A-Beul " on Mac-talla's album ...Mairidh Gaol Is Ceol c) " A Cur Nan Gobhar As A' Chreig " on Capercaillie's album Get Out (re-issue) " Puirt A Beul " on Arthur Cormack's album Nuair Bha Mi Òg " Puirt-A-Beul " on Mairi MacInnes' album Orosay " Puirt A Beul " on Anna Murray's album Trì Nithean |
| Lyrics : | English Translation : |
| Tha m'inntinn raoir, a-nochd 's a-raoir | My mind last night, tonight and last night |
| 'S fad' na h-oidhche bhò-raoir | And all the night before |
| Tha m'inntinn raoir, a-nochd 's a-raoir | My mind last night, tonight and last night |
| Aig ceann taigh Choinnich Dhòmhnaill | Has been at Coinneach Dhòmhnaill's house |
| Tha m'inntinn raoir, a-nochd 's a-raoir | My mind last night, tonight and last night |
| 'S fad' na h-oidhche bhò-raoir | And all the night before |
| Tha m'inntinn raoir, a-nochd 's a-raoir | My mind last night, tonight and last night |
| Aig ceann taigh Choinnich Dhòmhnaill | Has been at Coinneach Dhòmhnaill's house |
| Sìaban na mara | The sea spray |
| Tha dol seachad air gach taobh dhiom | Drifts by on each side of me |
| Ìomhaigh mo leannain ann | I see my darling's face in it |
| Anna Choinnich Dhòmhnaill | Ann, daughter of Coinneach Dhòmhnaill |
| Sìaban na mara | The sea spray |
| Tha dol seachad air gach taobh dhiom | Drifts by on each side of me |
| Ìomhaigh mo leannain ann | I see my darling's face in it |
| Anna Choinnich Dhòmhnaill | Ann, daughter of Coinneach Dhòmhnaill |
| Tha m'inntinn raoir, a-nochd 's a-raoir | My mind last night, tonight and last night |
| 'S fad' na h-oidhche bhò-raoir | And all the night before |
| Tha m'inntinn raoir, a-nochd 's a-raoir | My mind last night, tonight and last night |
| Aig ceann taigh Choinnich Dhòmhnaill | Has been at Coinneach Dhòmhnaill's house |
| Tha m'inntinn raoir, a-nochd 's a-raoir | My mind last night, tonight and last night |
| 'S fad' na h-oidhche bhò-raoir | And all the night before |
| Tha m'inntinn raoir, a-nochd 's a-raoir | My mind last night, tonight and last night |
| Aig ceann taigh Choinnich Dhòmhnaill | Has been at Coinneach Dhòmhnaill's house |
| Cuid am baile Ghrabhair | Some in the village of Gravir |
| Tha 'g ràdh nach eil i deònach | Say she is not willing |
| Thug mi gaol 's cha dhealaich mi | But I love her and will never part |
| Ri Anna Choinnich Dhòmhnaill | From Ann, daughter of Coinneach Dhòmhnaill |
| Cuid am baile Ghrabhair | Some in the village of Gravir |
| Tha 'g ràdh nach eil i deònach | Say she is not willing |
| Thug mi gaol 's cha dhealaich mi | But I love her and will never part |
| Ri Anna Choinnich Dhòmhnaill | From Ann, daughter of Coinneach Dhòmhnaill |
| Tha m'inntinn raoir, a-nochd 's a-raoir | My mind last night, tonight and last night |
| 'S fad' na h-oidhche bhò-raoir | And all the night before |
| Tha m'inntinn raoir, a-nochd 's a-raoir | My mind last night, tonight and last night |
| Aig ceann taigh Choinnich Dhòmhnaill | Has been at Coinneach Dhòmhnaill's house |
| Tha m'inntinn raoir, a-nochd 's a-raoir | My mind last night, tonight and last night |
| 'S fad' na h-oidhche bhò-raoir | And all the night before |
| Tha m'inntinn raoir, a-nochd 's a-raoir | My mind last night, tonight and last night |
| Aig ceann taigh Choinnich Dhòmhnaill | Has been at Coinneach Dhòmhnaill's house |
| Nighean bhuidh' ruadh bh'aig Dòmhnall Ruadh Pìobair | The auburn-haired daughter of Red Donald the Piper |
| Rachadh i bhall nam faigheadh i fìdhleir | Would go to a ball if she could find a fiddler |
| Nighean bhuidh' ruadh bh'aig Dòmhnall Ruadh Pìobair | The auburn-haired daughter of Red Donald the Piper |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dram | Would be quiet if she could get a dram |
| Nighean bhuidh' ruadh bh'aig Dòmhnall Ruadh Pìobair | The auburn-haired daughter of Red Donald the Piper |
| Rachadh i bhall nam faigheadh i fìdhleir | Would go to a ball if she could find a fiddler |
| Nighean bhuidh' ruadh bh'aig Dòmhnall Ruadh Pìobair | The auburn-haired daughter of Red Donald the Piper |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dram | Would be quiet if she could get a dram |
| Dhèanadh i càrdadh, dhèanadh i cìreadh | She would card wool, she would comb wool |
| Rachadh i bhall nam faigheadh i fìdhleir | Would go to a ball if she could find a fiddler |
| Dhèanadh i càrdadh, dhèanadh i cìreadh | She would card wool, she would comb wool |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dram | Would be quiet if she could get a dram |
| Dhèanadh i càrdadh, dhèanadh i cìreadh | She would card wool, she would comb wool |
| Rachadh i bhall nam faigheadh i fìdhleir | Would go to a ball if she could find a fiddler |
| Dhèanadh i càrdadh, dhèanadh i cìreadh | She would card wool, she would comb wool |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dram | Would be quiet if she could get a dram |
| Nighean bhuidh' ruadh bh'aig Dòmhnall Ruadh Pìobair | The auburn-haired daughter of Red Donald the Piper |
| Rachadh i bhall nam faigheadh i fìdhleir | Would go to a ball if she could find a fiddler |
| Nighean bhuidh' ruadh bh'aig Dòmhnall Ruadh Pìobair | The auburn-haired daughter of Red Donald the Piper |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dram | Would be quiet if she could get a dram |
| Nighean bhuidh' ruadh bh'aig Dòmhnall Ruadh Pìobair | The auburn-haired daughter of Red Donald the Piper |
| Rachadh i bhall nam faigheadh i fìdhleir | Would go to a ball if she could find a fiddler |
| Nighean bhuidh' ruadh bh'aig Dòmhnall Ruadh Pìobair | The auburn-haired daughter of Red Donald the Piper |
| Dhèanadh i sìth nam faigheadh i dram | Would be quiet if she could get a dram |
| Cur nan gobhar as a' chreig | For herding the goats from the rock |
| Se 'n fhèileadh beag bu docha leam | It's the kilt I like |
| Cur nan gobhar as a' chreig | For herding the goats from the rock |
| Se 'n fhèileadh beag a b'fhearr leam | I would prefer the kilt |
| Cur nan gobhar as a' chreig | For herding the goats from the rock |
| Se 'n fhèileadh beag bu docha leam | It's the kilt I like |
| Cur nan gobhar as a' chreig | For herding the goats from the rock |
| Se 'n fhèileadh beag a b'fhearr leam | I would prefer the kilt |
| Se 'n fhèileadh, se 'n fhèileadh | The kilt, the kilt |
| Se 'n fhèileadh beag bu docha leam | It's the kilt I like |
| Se 'n fhèileadh, se 'n fhèileadh | The kilt, the kilt |
| Se 'n fhèileadh beag a b'fhearr leam | I would prefer the kilt |
| Se 'n fhèileadh, se 'n fhèileadh | The kilt, the kilt |
| Se 'n fhèileadh beag bu docha leam | It's the kilt I like |
| Cur nan gobhar as a' chreig | For herding the goats from the rock |
| Se 'n fhèileadh beag a b'fhearr leam | I would prefer the kilt |
| Nam faighinn-sa mo roghainn-sa | If I could have my choice |
| Se e 'n fhèileadh beag bu docha leam | I would take the kilt |
| 'S nam faighinn-sa mo roghainn-sa | If I could have my choice |
| Se e 'n fhèileadh beag a b'fhearr leam | I would prefer the kilt |
| Nam faighinn-sa mo roghainn-sa | If I could have my choice |
| Se e 'n fhèileadh beag bu docha leam | I would take the kilt |
| 'S nam faighinn-sa mo roghainn-sa | If I could have my choice |
| Se e 'n fhèileadh beag a b'fhearr leam | I would prefer the kilt |
| Se 'n fhèileadh, se 'n fhèileadh | The kilt, the kilt |
| Se 'n fhèileadh beag bu docha leam | It's the kilt I like |
| Se 'n fhèileadh, se 'n fhèileadh | The kilt, the kilt |
| Se 'n fhèileadh beag a b'fhearr leam | I would prefer the kilt |
| Se 'n fhèileadh, se 'n fhèileadh | The kilt, the kilt |
| Se 'n fhèileadh beag bu docha leam | It's the kilt I like |
| 'S nam faighinn-sa mo roghainn-sa | If I could have my choice |
| Se e 'n fhèileadh beag a b'fhearr leam | I would prefer the kilt |